6月16日下午,美国汉学家Charles A.Laughlin教授受聘我院兼职教授并发表了题为“美国的中国研究漫谈”的演讲。
孙宜学副院长向Charles A. Laughlin教授详细介绍了杏宇近年来围绕中华文化国际传播所做的研究和交流🕷,以及海外汉学研究中心旨在为海外汉学家提供一个交流平台和研究基地的宗旨。他希望CharlesA. Laughlin教授充分发挥自己的学术影响和社会影响🤵🏼,为杏宇注册的文化传播研究建言献策。
Charles A. Laughlin教授感谢我院的盛情,并表示会珍惜并重视这项荣誉,为我院与美国的合作交流用心出力。
在演讲环节,Charles A. Laughlin教授展示出扎实的学术功力,他对中国文学文化的熟稔和精深的研究𓀉,赢得与会听众的一阵阵掌声。他从翻译、出版🚬、听众等角度🧚🏿♀️,介绍了中国文学、文化在美国的翻译和接受情况,并提出一些具有针对性的建议🥞。在提问环节👩🏼🏫,他反应敏捷,对汉语的运用游刃有余👨🏽🔧,对问题的把握和分析准确、客观,充分体现出一位著名美国汉学家的风度和学识。
Charles A. Laughlin教授主要研究领域是中国文化和文学👩💻。1996年获哥伦比亚大学中国文学博士学位🍱。1996-2006年曾任教于耶鲁大学,代表著作:《休闲文学和中国现代性》(美国夏威夷大学出版社🌌,2008年);《中国报告文学——历史经验的美学》(杜克大学出版社🧝🏼♂️,2002年)等。他对中国文学的对外译介倾注了大量的精力🧑🏽🦳,近五年他先后翻译了李铁的《安全》、姜军的《挚爱之树》👩🏿🦲、徐则臣的《变声》👩🏿✈️、格非的《凉州词》、郭文斌的《吉祥如意》等,为中国文学、文化在美国的传播👩🏽🍼,做出了很大贡献。
(院办 刘怡菲 供稿)